Языки живые и мёртвые. Искусственные языки

Языковой мир весьма разнообразен. Практически каждая нация владеет собственным языком и определенным набором диалектов. Подсчитать точное количество существующих в мире языков является невозможным. Считает, что их примерно от 2,5 тысяч до 5 тысяч, но это число не является точным, так как никто не исключается существование неизвестных нам языков.

Проблема классификации языков - очень важная. Первой классификацией, которой занялись лингвисты, была так называемая генеалогическая классификация, то есть классификация, распределяющая языки по семьям в зависимости от предполагаемой общности их происхождения. Самые ранние попытки такой классификации восходят к эпохе Возрождения, когда появление книгопечатания дало возможность познакомиться с языками народов. Уже сам факт сходства между языками очень скоро привел к объединению их в семьи. Таких семей вначале было гораздо меньше, чем в настоящее время.

Генеалогическая классификация языков устанавливается на основе сравнительно-исторического метода. Большая часть языков распределяется по так называемым языковым семьям, каждая из которых в свою очередь состоит из различных подгрупп, или ветвей, а эти последние - из отдельных языков.

Известны следующие большие языковые семьи: индоевропейская, финно-угорская, тюркская, тунгусо-маньчжурская, иберийско-кавказская, семитская, хамитская, палеоазиатская и так далее. Особое положение среди зыков мира занимают тибетско-китайские языки, а также языки-одиночки: японский, баскский и др.

Индоевропейские языки распадаются на 12 подгрупп. Часть из которых состоит из отдельных языков (греческий, армянский, албанский), а другая часть - из сравнительно больших, связанных между собой непосредственными родством языковых объединений (семей). Таковы: славянская семья языков, индийская, романская, германская, кельтская, иранская, балтийская и др. Внутри славянской семьи языков выделяются подгруппы: восточнославянская (русский, украинский, белорусский); западнославянская (польский, чешский, словацкий); южнославянская (болгарский, сербскохорватский, словенский). Германские языки: немецкий, английский, шведский, датский,… Романские: французский, испанский, итальянский, …

Понятие родства языков является понятием чисто лингвистическим. Его ни в коем случае нельзя смешивать ни с этническими взаимоотношениями народов, ни с их расовыми признаками. Языковое родство далеко не всегда определяется географической близостью. Венгерский язык находится в окружении индоевропейских языков, но сам принадлежит к другой языковой семье - финно-угорской.

В чем обнаруживается родство языков? Прежде всего в его грамматическом строе, в общности лексического фонда, в закономерных звуковых связях между ними.

Морфологическая (типологическая) классификация : в основу кладется прежде всего структура слова. Языки, в котороых отношение между словами в предложении выражается прежде всего флексиями, обычно называются флективными (синтетическими ), а языки, в которых эти же отношения передаются прежде всего предлогами и порядком слов - аналитическими . Таким образом русский язык оказывается флективным (синтетическим), а французский и английский - аналитическими.

Практически не существует "чисто" флективных языков, ни языков "чисто" аналитических. Во флективных языках наблюдается немало аналитических тенденций, подобно тому как в языках аналитических флексии имеют не последнее значение. Несмотря на постоянные осложнения, разделение языков на флективные и аналитические все же сохраняет научное значение. Это разделение основывается на той или иной преобладающей языковой тенденции.

Морфологическая классификация языков становится значительно сложнее, когда она опирается не только на одну языковую семью (хотя бы такую большую, как индоевропейскую), а на все языки мира. В этом случае обычно устанавливаются следующие типы языков: корневые (или изолирующие), агглютинативные и флективные . Иногда к данной классификации прибавляют еще языки инкорпорирующие (или полисинтетические ). В корневых языках слово обычно равняется корню, а отношения между словами передаются прежде всего порядком слов, служебными словами, ритмом, интонацией. К корневым языкам относится, например, китайский.

О чём рассказывает академик И. Мещанинов

На земном шаре люди говорят почти на двух тысячах различных языков. Науке о языках - языковедению - в нашей стране придаётся огромное значение. Её проблемы разрабатываются в пяти научно-исследовательских институтах Академии наук СССР. Труды советских лингвистов занимают ведущее место среди работ учёных других стран. Очень много и плодотворно работает в области изучения проблем языка Герой социалистического труда академик Иван Иванович Мещанинов.

Избранная мною специальность, естественно, поставила меня перед необходимостью знать большое количество языков, - рассказывает академик И. И. Мещанинов. - Моё знакомство с языками началось ещё в раннем детстве. Помимо родного русского языка, в семье меня учили говорить по-немецки. Позднее, в школе и в университете, я изучил английский и французский. Эти языки обычно требуются каждому, кто решил посвятить себя исследовательской деятельности о любой области науки. Без них невозможно следить за научной литературой, появляющейся в других странах. Один или два из наиболее распространённых иностранных языков нужны людям разных профессий. Морякам, например, совершенно необходимо знание английского языка, ибо международная морская радиосвязь осуществляется на английском языке. Для дипломатического общения, как известно, ныне приняты три языка: английский, русский и французский.

Постепенно я овладел итальянским, сербским, болгарским, польским, турецким языками настолько, что смог читать научную литературу. Уже на первых порах моей научной работы я убедился, какое увлекательное и полезное занятие - изучение даже таких древних, давно забытых языков, как например халдский язык, который был распространён на территории Армении в VI - VII веках до начала нашей эры. Прочтение древних халдских надписей, обнаруживаемых археологами, воскрешает перед нами историю Закавказья.

Особая задача стояла передо мной при изучении национальных языков народов Советского Союза. Население нашей страны говорит почти на 160 языках. Многие из них мало изучены и представляют для исследователя большой интерес. Некоторые народности до революции не имели даже своей письменности. Советское языковедение помогает развитию национальных языков, обогащает их. Вот пример того, как с введением письменности меняется весь строй синтаксиса и серия последовательно идущих простых предложений постепенно заменяется развитым строем сложного сочинения и подчинения. Возьмём дословный перевод хантыйской (остяцкой) сказки: «Лето есть. Один день настал. Свои сети взял. Рыбачить пошёл. Свои сети поставил. Рыбу добыл. На берег вышел. Пищу готовить стал. Огонь разжёг. Котёл повесил». С введением литературного языка эта сказка звучит уже иначе: «Однажды он взял свои сети и пошёл рыбачить. Поставив сети, он добыл рыбу и вышел на берег. Стал готовить пищу, зажёг огонь и повесил котёл». Наши учёные, изучая национальные языки, разрабатывают для них научные грамматики, составляют новые словари.

Из языков, на которых говорят народы Советского Союза, я изучил вначале азербайджанский, казахский, казанско-татарский и гиляцкий. Последний не имеет письменности, и мне пришлось запоминать его прямо на слух. Для того чтобы получить возможность сопоставлять языки различных систем, я ознакомился с группой северокавказских языков: адыгейским, кабардинским, аварским, лезгинским, лакским. Исключительный интерес представляют изученные мною языки народов Севера: ненецкий, селькупский (остяко-самоедский), юкагирский, алеутский, юитский (эскимосский), - а также языки африканского племени банту. Сравнивая структуру различных языков, мы выясняем основные принципы построения предложений и оформления слов, что очень важно для выяснения вопроса об их происхождении.

Меня иногда спрашивают: как можно удержать в памяти большое количество так мало похожих друг на друга языков? Я полагаю, что достигается это систематической тренировкой памяти и так же профессионально, как, скажем, память на цифры у бухгалтеров. Людям, усваивающим новый язык, очень важно часто практиковаться в разговоре и в чтении литературы. Сплошь и рядом овладение языком проходит без особых затруднений. Я вспоминаю разговор с молодым армянином, работавшим на цитрусовых плантациях. Это было десять лет назад, в армянском селении Эшери, в Абхазии. Юноше показалось странным, что я могу свободно разговаривать на четырёх западноевропейских языках. Но тут же выяснилось, что сам он, помимо родного армянского языка, знает абхазский, на котором говорит местное население, кроме того свободно владеет греческим, поскольку рядом живут греки, русским, который знаком почти всему городскому населению Абхазии, и, наконец, может объясняться на турецком, ибо не раз встречался с турками на базарах. Знание стольких разных языков стало для него естественным, потому что к этому его толкала необходимость общения с окружающей средой.

Изучая многообразие и богатство человеческой речи, учёные произвели интересный подсчёт количества населения, владеющего тем или иным языком. Наш русский язык, например, распространён и в Европе, и в Азии, и в Америке. На нём говорят в общей сложности до 200 миллионов человек, в то время как родным он является для 90 миллионов человек.

Рост международного значения СССР вызвал необыкновенный интерес к русскому языку во всех странах. Наша молодёжь вряд ли знает, что для иностранцев, изучающих языки, русский - является наиболее трудным. И тем не менее за рубежом - в Америке, Англии, Франции и особенно в славянских странах - им овладевает большое количество людей.

Широко распространён на земном шаре английский язык, на котором говорит не менее 250 миллионов человек, включая 106 миллионов американцев и 47 миллионов англичан, для которых он является родным. Французским языком пользуется 107 миллионов человек, из них для 45 миллионов этот язык родной.

На Востоке первое место по распространённости занимает китайский язык. На нём говорят свыше 500 миллионов человек.

Наряду с живыми языками, которыми пользуются люди в качестве разговорной речи, существует много мёртвых языков. Их число, по подсчётам учёных, превышает число живых. Мёртвыми у нас принято называть те языки, на которых теперь уже не говорят. На многих из них тем не менее имеется богатая литература. Примером может служить латинский - язык древних римлян. Культурное и научное значение их очень велико.

Усиление международных отношений между Советским Союзом и другими странами пробудило у нашей молодёжи понятное стремление к изучению иностранных языков. Люди, действительно желающие знать язык, при систематических занятиях овладевают им в течение двух - трёх лет.

Вариативный курс Урок 6

Тема: Живые и мертвые языки

Цели:

Расширение лингвистического кругозора учащихся, совершенствование коммуникативных навыков и умений, осуществление качественной подготовки учащихся к предметным олимпиадам и интеллектуальным конкурсам

Тип урока: изучение нового материала

Оборудование урока, литература: интерактивная доска, учебное пособие,

Ход урока:

1.Организационный момент.

2. Изучение нового материала

Начнём с определения языка данное Ф. де. Соссюром. «Язык – это готовый продукт, регулируемый говорящим, и существующий в силу договора, заключённого членами коллектива» .

Из этого следует вывод, что язык является живым до тех пор, пока он востребован обществом, в качестве основного средства общения.

Таким образом, метафора «живые, исчезающие и мертвые языки» не случайна языки умирают, когда исчезает народ, говорящий на этих языках. Если такой язык был зафиксирован на письме, тогда он будет сохранён для последующих поколений в письменных памятниках, и его можно будет изучать.

Живой язык живет в мире его носителей. Язык не только отражает культуру своего народа, его социальное устройство, менталитет, мировоззрение, но и хранит накопленный им социокультурный пласт, который служит важнейшим способом формирования следующих поколений .

Языки исчезали на протяжении всей истории человечества, однако в последние века наблюдается ускорение этого процесса. Между 1490 и 1990 годами около половины языков мира исчезло с лица Земли. Если учитывать проблему различения языков и диалектов, то самое большое число языков, на которых когда-либо говорили в мире, будет составлять 10-15000.

Исчезновение языков в наши дни приобрело беспрецедентный масштаб. Не все языки можно спасти; действия по сохранению и возрождению языка могут иметь смысл только при поддержке самих говорящих на нем людей.

Одной из главных причин исчезновения языка является, то, что язык не передаётся младшим поколениям. Это означает, что коммуникативная потребность использования языка исчезает. Язык становится слабым, он не употребляется в основных сферах общения и ему сложно противостоять, более сильному языку. Ещё одним важным фактором, который способствует исчезновению языка можно считать глобализацию.

Таким образом, дадим определения исчезающим языкам. Исчезающий язык – это функционально слабый язык или язык, функциональный статус которого демонстрирует определенную степень неблагополучия (узость сфер употребления языка, небольшой объем функционирования языка в этих сферах, низкая численность носителей языка, интенсивное влияние другого, более функционально мощного языка и пр.), что в перспективе может привести к угрозе исчезновения языка. «Больные» языки находятся в той или иной стадии деградации .

Итак, когда умирает последний носитель такого языка, сам язык, безусловно, можно считать умершим. По некоторым оценкам, в наши дни какой-нибудь язык умирает в среднем каждые две недели. Если же язык перестал быть основным средством общения, в социальном коллективе, он становится мертвым. Три причины могут вызвать такое положение.

Если от старого языка остались какие-либо письменные памятники, лингвисты могут в большей или меньшей мере изучить структуру данного языка. К подобным мертвым языкам относятся, например: шумерский, хеттский и хурритский, готский и прусский.

Мёртвый язык – это язык, не существующий в живом употреблении и, как правило, известный лишь по письменным памятникам, или находящийся в искусственном регламентированном употреблении. Обычно такое происходит, когда один язык полностью заменяется другим языком. Например, коптский язык был заменён арабским, а множество исконных американских языков были вытеснены английским, французским, испанским и португальским языками.

Итак, мёртвые языки – языки, по каким-либо причинам вышедшие из употребления и известные на основе письменных памятников или сохранившихся записей .

В некоторых случаях вымерший язык продолжает использоваться в научных и религиозных целях. Среди многих мёртвых языков, использующихся подобным образом, санскрит, латинский, церковнославянский, коптский, авестийский и др. .

Однако бывает, когда мёртвый язык вновь становится живым, как это произошло с ивритом. Но этот прецедент в истории человечества практически единственный, это стало возможным из-за сложившейся ситуации после войны, и нашёл поддержку в кругу политической элиты.

Языку нелегко выжить в современных условиях: для этого он должен использоваться во многих значимых областях – например, в образовании, в прессе, в государственных учреждениях; также язык должен высоко цениться теми, кто говорит на нем. Для этого необходима, возможно, более полная и всесторонняя документация языка, помогающая, в частности, при выборе или создании стандартных языковых форм, стандартизации письменного языка, совершенствовании учебного материала, сборе и издании литературных и фольклорных текстов . Сохранение языков, очень важно с точки зрения сохранения культурного разнообразия человечества, т.к. с научной точки зрения многие исчезающие языки ещё плохо описаны.

Язык не просто отражает мир человека и его культуру. Важнейшая его функция заключается в том, что он хранит культуру и передает ее из поколения в поколение. Чтобы язык не перешёл в разряд исчезающих, он должен выполнять свою основную функцию, а именно коммуникативную, участники языкового коллектива должны испытывать необходимость общения друг с другом, передавать свои мысли, идеи и получать оценку собеседником. Именно поэтому язык играет столь значительную, чтобы не сказать решающую, роль в формировании личности, национального характера, этнической общности, народа, нации. А нация живёт тогда, когда активно использует язык в качестве основного орудия общения.

Библиографический список

    Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики [Текст] / Ф. де Соссюр. – Труды по языкознанию. – М.: Прогресс, 1977 – С. 31–285.

    Шайкевич, А.Я. Введение в лингвистику [Текст] / А.Я. Шайкевич. – М.: Изд-во: российского открытого ун-та, 1995. -209с.

    Сепир, Э. Коммуникация Избранные труды по языкознанию и культурологии [Текст] /Э. Сепир – М.: «ТЕРРА», 1995. -183с.

    Кибрик. А.Е Социолингвистические термины [Электронный ресурс]. URL: http:// sociolinguistic.academic.ru (Дата обращения 01.03.2014).

    Рудь, Л. Г. Культура речи: учебное пособие для студентов учреждений, обеспечивающих получение высшего образования [Текст] / Л. Г. Рудь. – Минск. Вышейшая школа, 2005. – 269с.

    Вендина Т. И. Введение в языкознание [Текст] / Т.И Вендина. – 2-е изд. М.: Высшая школа, 2005. – 391 c.

    Будагов Р. А. Введение в науку о языке [Текст] / Р.А Будагов. – М: Добросвет, 2003. – 544 с.

3.Закрепление изученного материала

4. Домашнее задание.

5.Итог урока.

1.Языки живые и мертвые. Искусственные языки.

2.Перспективы язы­кового развития человечества. Языковые контакты.

3.Понятие билингвизма и диглоссии.

4.Понятие языковой политики. Актуальные проблемы языковой политики на современном этапе.

Внутригосударственные вопросы языка осложняются в тех странах, где имеются национальные меньшинства, и в тех многонациональных государствах, где объединяется целый ряд наций.

В многонациональных государствах господствующая нация навязывает язык национальным меньшинствам через печать, школу и административные мероприятия, ограничивая сферу употребления других национальных языков лишь бытовым общением. Это явление называется великодержавным шовинизмом (например, господство немецкого языка, бывшее в «лоскутной» по национальному составу Австро-Венгрии; туркизация балканских народов; принудительная русификация малых народностей в царской России и т. п.). Национально-освободительные движения в эпоху капитализма всегда связаны с восстановлением прав и полномочий национальных языков восставших народностей (борьба за национальные языки против гегемонии немецкого языка в Италии, Чехии, Словении в XIX в.).

В колониях, как правило, колонизаторы вводили свой язык в качестве государственного, сводя туземные языки к разговорной речи (английский язык в Южной Африке, в Индии, не говоря уже о Канаде, Австралии, Новой Зеландии; французский язык в Западной и Северо-Западной Африке и Индокитае и т. п.).

Однако зачастую языковые отношения между колонизаторами и туземцами складываются иначе, что вызывается практическими потребностями общения. Уже первые великие путешествия XV–XVI вв. познакомили европейцев со множеством новых народов и языков Азии, Африки, Америки и Австралии. Эти языки стали предметом изучения и собирания в словари (таковы знаменитые «каталоги языков» XVIII в.).

Для более продуктивной эксплуатации колоний и колониального населения надо было объясняться с туземцами, влиять на них через миссионеров и комиссионеров. Поэтому наряду с изучением экзотических языков и составлением для них грамматик требуется найти какой-то общий для европейцев и туземцев язык. Иногда таким языком служит наиболее развитой местный язык, особенно если к нему приспособлена какая-нибудь письменность. Таков, например, язык хауса в Экваториальной Африке или таким когда-то был кумыкский в Дагестане. Иногда это бывает смесь туземной и европейской лексики, как «пти-нэгр» (petit negre) во французских колониях в Африке или же «ломаный английский» (broken English) в Сьерра-Леоне

(Гвинейский залив в Африке). В тихоокеанских портовых жаргонах – «бич-ла-мар» (beach-la-mar) в Полинезии и «пиджин-инглиш» (pidgin English) в китайских портах. В «пиджин-инглиш» в основе английская лексика, но искаженная (например, pidgin – «дело» из business; nusi-papa – «письмо», «книга» из news-paper);значения также могут меняться: mary – «вообще женщина» (в английском – собственное имя «Мери»), pigeon – «вообще птица» (в английском «голубь»), – и китайская грамматика.

Такого же типа в пограничных русско-китайских областях речь «моя по твоя», т. е. ломаный русский в том виде, как по-русски говорят китайцы.

К такому же типу «международных языков» принадлежит и «сабир», употребляющийся в средиземноморских портах, – это смесь французского, испанского, итальянского, греческого и арабского.

Однако в более высоких сферах международного общения такого типа смешанная речь не применяется.

В международной дипломатии в разные эпохи употребляются разные языки – в средневековую эпоху: в Европе – латинский, в странах Востока – по преимуществу арабский; в новой истории большую роль сыграл французский язык. В последнее время этот вопрос уже не решается однозначно, так как официально в ООН приняты пять языков: русский, английский, французский, испанский и китайский.

Предпочтение тех или иных языков в этих случаях связано с тем престижем языка, который возникает не по его лингвистическим качествам, а по его историко-культурной судьбе.

Наконец, международные жаргоны вызваны еще более реальными потребностями общения разноязычных людей в пограничных областях или в местах скопления разнонационального населения, например в морских портах. Здесь, как мы видели, чаще всего взаимодействуют элементы каких-либо двух языков (французский и африканские, английский и китайский, русский и норвежский и т. п.), хотя бывает и более сложная смесь («сабир»).

В научной практике очень долго держалась в качестве общего языка латынь (а в странах Востока – арабский), обогащенная опытом эпохи Возрождения и поддержанная авторитетом Декарта, Лейбница, Бекона и других. Еще в первой половине XIX в. нередки случаи, когда научные труды и диссертации были написаны по-латыни (таковы, например, первый труд по славистике чеха Иосифа Добровского «Institutiones linguae slavicae dialecti veteris» – «Основы славянского языка древнего диалекта», 1822; знаменитая диссертация по неевклидовой геометрии русского математика Лобачевского тоже была написана по-латыни; латинская номенклатура в ботанике, зоологии, медицине и фармакологии до сих пор является международной и употребляется в практике всех европейских наций).

В практике дипломатии и политики с конца XVIII в. возобладал язык французский, который в первой половине XIX в. играл роль мирового языка, однако бурный рост английской колониальной экспансии и значение английской политики в мировом масштабе выдвинули во второй половине XIX в. на первый план английский язык. В XX в. на эту роль претендовал и немецкий язык через коммерческие и технические достижения Германии.

Наряду с этим давно в умах ученых и изобретателей созревал идеал международного языка.

Первыми в пользу создания рационального искусственного языка, который был бы способен выразить положения любой современной научной или философской системы, высказались еще в XVII в. Декарт и Лейбниц.

Однако осуществление этих замыслов относится уже к концу XIX в., когда были изобретены искусственные языки: воляпюк, эсперанто, идо и т. п.

В 1880 г. немецкий католический патер Шлейер опубликовал проект языка «воляпюк» (vol-a – «мир-а» и puk – «язык», т. е. «мировой язык»).

В 1887 г. в Варшаве появился проект языка «эсперанто», составленный врачом Л. Заменгофом. Эсперанто значит «надеющийся» (причастие от глагола esperi).

Очень быстро эсперанто получил успех во многих странах, во-первых, среди коллекционеров (особенно филателистов), спортсменов, даже коммерсантов, а также и среди некоторых филологов и философов, на эсперанто появились не только учебные пособия об эсперанто, но и разнообразная литература, в том числе и художественная, как переводная, так и оригинальная; это последнее вряд ли стоит поддерживать, так как при всем успехе эсперанто и ему подобные языки всегда остаются вторичными и «деловыми», т. е. существующими вне стилистики. Эсперанто всегда употреблялся как подсобный, вторичный, экспериментальный «язык» в сравнительно узкой среде. Поэтому его сфера – чисто практическая; это именно «вспомогательный язык», «язык-посредник», да и то в условиях западных языков, что чуждо языкам восточным. Иные вспомогательные международные языки (аджуванто, идо) вовсе успеха не имели.

Все подобные «лабораторные изобретения» могут иметь успех только в определенной практической сфере, не претендуя быть языком в полном смысле этого слова. Подобные «подсобные средства общения» лишены основных качеств настоящего языка: общенародной основы и живого развития, чего не может заменить ориентировка на международную терминологию и на удобство словообразования и построения предложений.

Подлинный международный язык может образоваться лишь исторически на базе реальных национальных языков.

Как было уже сказано, языки мира в настоящее время переживают различные этапы исторического развития в связи с разными общественными условиями, в которых находятся носители этих языков.

Наряду с родо-племенными языками мелких народностей (Африка, Полинезия) существуют языки народностей, находящихся в положении национальных меньшинств (уэйлский и шотландскийв Англии, бретонский и провансальский во Франции).

В развитии языков наблюдаются два противоположных процесса - дивергенция (распадение единого языка на два или более родственных языка, отличающихся друг от друга) и конвергенция (сближение разных языков, которые могут образовать языковой союз, или образовать единый, общий язык).

Языковой союз - э то исторически (а не генетически) сложившаяся общность языков. Наиболее типичные примеры - западноевропейский и балканский языковые союзы, а также поволжский языковой союз.

На развитие языков влияют внутренние и внешние языковые факторы. К внутренним факторам относятся упрощение фонетического строя и грамматических конструкций, а внешние факторы связаны с влиянием других языков.

Субстрат - язык, который оказался вытесненным другим языком, но следы

вытесненного языка сохраняются в языке пришельце. Суперстрат - наслоение чуждых черт другого языка или языка-пришельца на исконную основу местного языка. Адстрат - усвоение некоторых черт другого языка при условии территориального соседства. Интерстрат - взаимодействие соседних языков. Койне - общий язык на основе смешения родственных языков или диалектов. Лингва франка - устное средство межэтнического общения, которое не вытесняет из обихода другие языки, а сосуществует с ними на одной территории. Пиджин - вспомогательный торговый язык в бывших колониальных странах. Пиджин - лингва-франка, который не является родным ни для кого. Это средство общения туземцев между собой. Креольские языки - это пиджины, ставшие первыми, родными языками для определенной народности.

Билингвизм - двуязычие, владение и попеременное пользование одним и тем же лицом или коллективом двумя различными языками или различными диалектами одного и того же языка. Массовый билингвизм возникает исторически в результате завоеваний, мирных переселений народов и контактов между соседними разноязычными группами. Виды билингвизма: субординативный (подчинение: один язык знает большее количество людей, чем другой); координативный (одинаковое владение языками); индивидуальный; национальный; активный; пассивный. Диглоссия - одновременное существование в обществе двух языков или двух форм одного языка, но в отличие от билингвизма один из этих языков или форм считается более престижным.

К мертвым языкам относят языки, имеющие только значение инструмента образования и предмета научного исследования: 1) классические языки, сохранившиеся лишь в письменных памятниках и дошедшие до нас как предмет обучения; 2) дешифруемые языки, сохранившиеся в письменных памятниках, тексты которых были забыты, как и сами языки; 3) реконструируемые языки, не сохранившиеся дописьменные устные языки, восстанавливаемые в основных частях лингвистической наукой. К живым языкам относят языки родные, т.е. освоенные в семье до школы и принятые у данного этноса как характеристика его современного состояния, и иностранные, т.е. языки, изучаемые в дошкольном учреждении и в школе и принятые как родные у другого этноса.

Международные языки служат средством общения народов разных государств. Существует два вида международных языков: для естественных языков функция международного языка - вторичная, для искусственных - первичная.

В древние времена и средние века международные языки имели пределы распространения:1 . Определенный регион (на Ближнем Востоке - шумерский, аккадский, арамейский, в эллинистических государствах – древнегреческий); 2. Определенная социальная группа (жрецы и священники использовали международные языки для религиозных целей (арабский в странах ислама, лат. и греч. в христианских странах); 3. Определенная функция (на Дальнем Востоке у японцев, корейцев и вьетнамцев письменным международным языком был кит. язык в иероглифической форме).

Искусственные международные языки подразделяются на априорные и апостериорные. Априорный искусственный язык - словарный состав и грамматика которого не заимствуются из естественных языков, а конструируются по собственным правилам. Апостериорный искусственный язык - слова заимствуются из естественных языков, а грамматика строится по образцу естественных языков, напр., бейсик инглиш. Смешанный искусственный язык совмещает свойства априорного и апостериорного языков. В волапюке и эсперанто видоизмененная лексика - из естественных языков, а грамматика априорна. Также существуют и специализированные искусственные языки математики, химии, логики, программирования. К последним относятся, напр., такие языки, как FORTRAN, ALGOL, BASIC.

Так как язык является важнейшим признаком нации, то, естественно, национальная политика в первую очередь касается языков и их развития. Развитие же языка связано с установлением литературного языка, что связано с созданием письменности. За время существования СССР около 60 языков получили письменность, а тем самым возможность обучения в школе на родном языке.

На пути установления и нормирования языков народов СССР встречалось много трудностей, из которых главная – это выбор того диалекта, на базе которого должен быть закреплен литературный язык. Встречаются такие случаи, когда два диалекта, сильно разошедшиеся, обладают равными правами и тогда возникают два параллельных литературных языка (например, эрзя-мордовский и мокша-мордовский). Существенным затруднением является чересполосица населения, когда немногочисленная по числу говорящих народность разбросана по большой территории вперемежку с населением других национальностей (например, ханты в Западной Сибири или эвенкийцы в Восточной). Благоприятные условия для стабилизации литературного языка представляет наличие какой-нибудь письменности в прошлом, хотя бы и не носившей общенародного характера (например, арабской письменности у татар, узбеков, таджиков).

Важную роль для народов бывшего СССР играл русский язык – язык международного общения наций и народностей.

Русский язык остается главным источником обогащения лексики большинства национальных языков, особенно в области политической, научной и технической терминологии.

Вместе с тем в языковой политике центральных партийно-государственных органов, начиная с 30-х гг., все более крепла тенденция к русификации всего геополитического пространства СССР – в полном соответствии с усилением его экономической централизации. В свете этой тенденции положительные сдвиги в деле распространения письменности приобретали негативный оттенок ввиду почти насильственного введения алфавита на русской основе; русскому языку повсеместно отдавалось явное предпочтение.

Ориентация внутренней политики на формирование этнически обезличенного, мнимо единого «советского народа» имела два важных последствия для языковой жизни страны.

Во-первых, такая политика ускорила процесс деградации языков многих малых народов (так называемых «миноритарных языков»). Этот процесс носит глобальный характер и имеет объективные причины, среди которых далеко не последнее место принадлежит языковой политике государства. В социолингвистике существует понятие «больные языки» – это языки, теряющие свою значимость в качестве средства общения. Сохраняясь лишь у старших представителей данного народа, они постепенно переходят в категорию исчезающих языков. Количество говорящих на таких языках исчисляется сотнями, а то и десятками человек, а, например, на керекском языке (Чукотский автономный округ) в 1991 г. говорили только три человека.

Во-вторых, централизаторская политика породила все более крепнувшее культурно-национальное противостояние республик и центра, и в годы перестройки это вылилось в массовый и стремительный процесс пересмотра Конституций союзных республик в части, касающейся государственного языка. Начавшись в 1988 г. в Литовской ССР, этот процесс в течение 1989 и первой половины 1990 гг. охватил весь СССР, а после его распада началась новая волна уточнения Конституций уже национальных субъектов Российской Федерации путем внесения статьи о государственных языках, каковыми признавались национальные языки наряду с русским. К концу 1995 г. во всех национальных республиках в составе РФ закон о языках либо принят, либо представлен на обсуждение.

Языковая реформа, идущая в РФ, не заканчивается с принятием законов о языках. Необходимо предусмотреть весь комплекс мер по культурно-языковому строительству и обеспечить сохранение тех народов и языков, которые еще можно сохранить. А одной из первоочередных задач российских языковедов становится фиксация исчезающих языков для потомков в виде словарей, текстов, грамматических очерков, магнитофонных записей живой речи и фольклора, ибо каждый даже самый малый язык – это неповторимый феномен многонациональной культуры России.

Вопросы для самоконтроля:

1. Какие внутренние и внешние языковые факторы влияют на развитие языков?

2. Что такое языковая политика?

3. Дайте определения языковому сообществу.

4. Определите «языковую ситуацию».

5. Что такое «пиджин»?

6. Дайте определение билингвизма. Какого вида он бывает?

7. Какие языки называют “мертвыми”? Какие мертвые языки Вы знаете? Что дает их изучение?

8. В чем заключается функция международных языков? Какие два вида международных языков существуют?

Статьи по отдельным вопросам

В. Г. А д м они. Развитие структуры простого предложения в индоевропейских языках. - «Вопросы языкознания», 1960, М» 1.

Ю.Д.Апресян. О сильном и слабом управлении -«Вопросы языкознания», 1964, № 3.

Н. Д. Арутюнова. О понятии системы словообразования. - «Филологические науки», 1960, Wi 2.

В. В. Виноградов. Словообразование а его отношении к грамматике и лексике. - В сб.: Вопросы теории и истории языка. М., 1952.

Б. Н. Г о л о в и и. К вопросу о сущности грамматической категории. - «Вопросы языкознания», 1955, № 1.

Б. Н. Головин. Заметки о грамматическом значении. - «Вопросы языкознания», 1962, № 2.

Е. В. Г у л ы г а. Проблема грамматической категории. - Уч. зап. МГПИИЯ, т. 5, 1953. -

Е. А. Земская. Об одной особенности соединения словообразовательных морфем в русском языке. - «Вопросы языкознания», 1964, № 2.

Н. Н, К о р о т к о в, В. 3. П а н ф н л о в. О типологии грамматических категорий. - «Вопросы языкознания», 1965, № 1.

М. Г. К р а в ч ей к о и Т. В. С т р о е в а. К вопросу о слове и словосочетании. - «Вопросы языкознания», 1962, № 2.

Т. П. Л омтеш. О спорных вопросах теории синтаксиса.-НДВШ, Филологические науки, 1958, № 4.

И. А. Мельчук. О внутренней флексии в индоевропейских н семитских языках. - «Вопросы языкознания», 1963, № 4.

В. Н. Мнгнрин. Отношения между частями речи и членами предложения. - НДВШ, Филологические науки, 1959, № 1.

Н. С. Поспелов. О грамматической природе сложного предложения. - В сб.: Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., Учпедгиз, 1950.

Н. С. П о сие л о в. Учение о частях речи в русской грамматической традиции. Изд-во МГУ, 1954.

Н. С. Поспелов. Сложноподчиненное предложение и его структурные типы. - «Вопросы языкознания», 1959, № 2.

И, П. Р а с п о п о в. К вопросу о предикативности. - «Вопросы языкознания», 195В, № 5.

А. А. Холодович. О второстепенных членах предложения. Из истории н теория вопроса. - НДВШ, филологические науки, 1959, М 4.

Е. И. Шендельс. О грамматической полисемии. - «Вопросы языкознания», 1962, № 3.

Е. И. Шендельс. Понятие о грамматической омонимии. - НДВШ,

филологические науки, 1959, № 1.

Л. В. Щ е р б а. О частях речи в русском языке. - В сб.: Избранные работы по русскому языку. М., 1957.

ЯЗЫКИ МИРА И ИХ КЛАССИФИКАЦИЯ

§ 64. Многообразие языков мира. Языки и диалекты. Живые и мертвые языки.

В настоящее время в мире насчитывается около двух с половиной тысяч языков. Число языков точно не установлено и установить его трудно. До аих нор есть территории, слабо изученные в языковом отношении. К ним относятся некоторые районы Австралии, Океании, Южной Америки. Население таких районов обычно немногочисленно, живет небольшими изолированными друг от друга группами, языки их изучены слабо и не всегда можно решить, говорят такие группы на разных языках или на разных диалектах одного и того же языка. В странах с разноязычным населением также не (всегда легко разграничить языки и диалекты. В Индии, например, по данным 1951 г., насчитывается 720 языков и диалектов, в Непале при населении в 9,5 млн. человек - около 60 языков и крупных диалектов.

Диалект-вариант языковой системы, которым пользуется какая-то труппа племени, (народа, нации, живущая на одной территории. Такие щналекты называются тер-роттори ал иными диалектами. От языков они отличаются ограниченностью своих (функций: ими пользуются как средством повседневно-бытового общения, они не вьшолвдяют функций государственного языка (см. § 79), языка науки и т. д. Письменность на диалекте обычно отсутствует или развита оченьслабо. Различия между диалектными системами носят более частный характер, чем различия между языковыми системами. Системы разных диалектов имеют много общих звеньев. Тенденции развития диалектных систем оо многом зависят от тенденций развития системы того языка, в состав которого они входят.

Однако не всегда легко отличить диалект от языка, так как, во-первых, структуры некоторых родственных языков очень близки друг к другу, различия между языками иногда меньше, чем различия между диалектами (некоторые диалекты немецкого языка больше отличаются друг от друга, чем украинский и русский языки; население Северного Китая почти не понимает говорящих на южнокитайских диалектах, тогда как говорящие на различных тюркских языках - татарском, башкирском, казахском и т. д. - обычно понимают друг друга). Во-вторых, в отдельные исторические периоды (см. § 79) диалекты могут выполнять функции, близкие к функции языка: использоваться при деловой переписке в государственных делах, на диалектах может возникать письменность. Такое положение наблюдается, например, в Индии и Пакистане и в настоящее время, что объясняется раздробленностью страны в прошлом и препятствиями развитию общеиндийского языка со стороны английских колонизаторов. В-третьих, некоторые языки, особенно на ранних этапах своего развития, по выполняемым функциям не отличаются от диалектов. Так, племен, ные языки обычно используются только для повседневно-бытового общения, не имеют письменности, т. е. мало отличаются от диалектов. Поэтому в отношении многих малоизученных языков трудно установить границы между языками и диалектами. Например, в Новой Гвинее почти в каждом селении свой язык и уверенно сказать - действительно ли это язык или только диалект - очень трудно.

Следует учесть и то, что число языков не постоянно, так как в процессе исторического развития происходит исчезновение языков и появление новых. Языки исчезают, если исчезают коллективы - носители этих языков. Так, в результате насильственной немецкой ассимиляции исчез полабский язык, один из славянских языков, на котором почти до XVIII в. говорило население, жившее на реке Эльбе (старое название ее - Лаба). Иногда языки перестают употребляться в живом общении (так как исчезают коллективы людей, которые ими пользовались), но сохраняются в письменных памятниках. Такие языки принято называть мертвыми. На территориях, где развертывались впрошлом бурные исторические события, где одни народы сменяли другие, часто сохранялось как бы несколько пластов таких мертвых языков. Например, на территории Передней Азии известен шумерский язык, памятники которого относятся к концу IV тысячелетия до н. э., а «мертвым» шумерский язык стал, очевидно, к середине II тысячелетия до н. э. Рубежом IV и III тысячелетия до н. э. датируются древнейшие эламские памятники, но эламский язык просуществовал долго, возможно, следы его отмечались до X в. н. э. К середине III тысячелетия до н. э. стал мертвым и хуррийский язык, хотя отдельные группы хурритов сохранились в долине верхнего Ефрата и в горах Армянского Тавра до VII в. до н. э-Близкий к хуррийскому хаттский язык исчезает к середине II тысячелетия до н. э. Эти языки сменились ко II тысячелетию до н. э. аккадийским, господствовавшим в стране приблизительно полторы тысячи лет, но примерно с середины I в.до н. э. и аккадийский язык становится мертвым, ему на смену приходят диалекты арамейского языка. Арамейский язык дожил до средневековья, когда его сменил арабский язык, но его следы сохранились до наших дней. На близком к арамейскому языке говорит население нескольких поселков вСирии иболее 20 тысяч айсоров, живущих на территории Армянской ССР. История сохранила сведения и о других мертвых языках, когда-то распространенных в Передней Азии: хеттском (II тысячелетие до н. э.), фригийском, ликийском.

Некоторые мертвые языки используются другими народами как языки культуры, науки. В таком качестве, например, долгое время выступал латинский язык, который был государственным языком многих стран Западной Европы (см. § 79). Подобную же роль на Востоке играли мертвые древнетибетский, древнемонгольский языки.

Современные живые языки далеко не одинаковы по распространению: на одних говорят десятки и даже сотни миллионов людей, на других - несколько тысяч или даже несколько сотен человек. По данным последнего времени, на 10 крупнейших языках современности говорит около 60% всего человечества. Наиболее распространенными языками являются: китайский, на котором говорит свыше 690 млн. человек (китайцы и некоторые группы национальных меньшинств Китая), английский - 270 млн. человек (Англия, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия и другие бывшие колонии Англии), русский - около 150 млн. человек (-примерно для 430 млн. человек он оказывается родным, остальные широко пользуются им, как языком межнационального общения в СССР), испанский - 150 млн. (Испания, страны Центральной и Южной Америки, Северная Африка), языки хинди и урду, представляющие собой разные литературные разновидности общего языка - хиндустани, обслуживают, по одним данным, около 150 млн. человек, по другим - даже 180 млн. человек.

Характер распространения этих языков далеко не одинаков. Если русский, китайский, хиндустани распространены на территориях коренного заселения, являются родными языками для большинства говорящих на них, то английский и не панский языки распространялись главным образом за счет колониальных захватов. В Европе, на старой территории распространения английского и испанского языков, живет лишь около 20% от общего числа говорящих на данных языках. В основном эти языки распространены в бывших колониях Англии и Испании, где они вытеснили местные языки, порой весьма жестокими мерами.

Такой же характер имеет и распространение португальского языка, на котором говорит около 85 млн. человек в Португалии, Бразилии и некоторых других странах, и французского, обслуживающего свыше 60 млн. во Франции, Бельгии, Швейцарии, Канаде, Северной Африке. К широкораспространенным языкам относятся также японский - 95 млн., немецкий (распространен в ГДР, ФРГ, Австрии, Швейцарии, говорит около 90 млн. человек), арабский (в Северной Африке и Передней Азии, около 85 млн.).

Наряду с крупными языками встречаются языки небольшие, на которых говорит лишь несколько тысяч человек. Такие языки особенно характерны для стран, где еще сохранились племенные языки. Например, на некоторых из бантоидных языков (см. § 68) в Африке говорит всего по нескольку тысяч человек. Жестокая колониальная политика империалистических государств привела многие африканские народы к вымиранию, вместе с племенами вымирали и языки. Так, в 1870 г. численность племени бонго, живущего в долине Нила, составляла 100 тыс., а по данным 1931 г. на языке бонго говорило лишь 5 тыс. человек. Такое же положение наблюдается и в Америке. Одна из крупных языковых групп - ирокезская - включала 5-6 племенных языков, на которых говорило около 110 тыс. человек. В настоящее время ирокезов осталось менее 20 тыс. человек. Племена, жившие в пределах Правобережья Миссисипи, входили в группу кэддо; на языках этой группы говорило около 25 тыс. человек, сейчас осталось не более 2 тысяч.

Малочисленные языки встречаются и в Советском Союзе, особенно на Кавказе и в Сибири. Так абазины, живущие в 16 селениях Карачаево-Черкесской автономной области (в пределах Ставропольского края), насчитывают всего лишь 20 тыс. человек (поданным переписи 1959 г.). На распространенном преимущественно в Дагестане агульском языке говорит 8 тыс. человек, рутульском - 7, цахурском - 6 тыс. человек. Много малочисленных языков встречается на севере Европейской части СССР и в Сибири: саамский обслуживает 1,8 тыс. жителей Кольского полуострова, селькупский - 3,8 (население по берегам реки Таз -между Обью и Енисеем), ительменский - 1,1 (на Камчатке), юкагирский (север Якутской АССР) - 0,4 тысячи и т. д.

Ленинская национальная политика обеспечила возможность развития языкам всех народов Советского Союза. В Советском Союзе не происходит существенного сокращения числа говорящих на том или ином языке, так как идет не уменьшение, а даже увеличение малочисленных народов. Так, агулов в 1895 г. было зарегистрировано 7185 человек, в 1926 г. - 7653, а в 1959 г. - 8000 человек.

Языки народов мира очень различны и по структуре и по материальному составу (звуковому составу, корням слов). Одни из них имеют большое сходство между собой, образуют группы близких языков, другие - существенно различаются. Все это выдвигает вопрос о классификации языков мира.

§ 65. Классификация языков. Типы классификаций

К XVI-XVII вв. в результате важных географических открытий европейцы познакомились со многими новыми языками. Среди этих языков были и такие, в которых обнаруживалось сходство с европейскими языками (санскрит и другие языки Индии), и такие, которые не имели сходства с прежде известными языками (языки центральной и южной частей Африки, языки Америки, Океании). Это вызвало интерес не только к изучению языков, но и к систематизации их. Попытки классификации языков начинаются с XVI в. В 1538 г. вышла работа Гвилельма Постеллуса «О родстве языков». В 1610 г. выходит работа И. Ю. Скалигера «Рассуждение о европейских языках», в которой автор пытается наметить основные группы европейских языков. Вопросами классификации языков занимаются Э. Гишар, Г.В. Лейбниц и другие лингвисты

Больших успехов в попытках группировки европейских языков достиг М. В. Ломоносов. В XIX в. уже выявились основные принципы классификации языков, в соответствии с которыми и были намечены основные группы и типы языков.

К классификации языков можно подходить с различных точек зрения. Можно, например, подойти с географической точки зрения, т. е. группировать языки по их территориальному распространению: языки Америки, языки Океании, языки Австралии и т. п. Так поступают в тех случаях, когда языки слабо изучены, сведения о них недостаточны для другого, более глубокого подхода. Например, Д. Бринтон в 1891 г. предложил разделить все языки Америки на 5 основных групп: североатлантическую, северотихоокеанскую, центральную, южнотихоокеанскую и южно атлантическую. Бринтон учитывал различия в грамматическом строе языков, но в основе его классификации все же оказался внешний, чисто географический принцип. Географический подход используется и при других типах классификации для выделения более мелких групп (опять-таки когда сведения о языках еще недостаточны). Например, внутри семьи (см. ниже) языков банту (Центральная и Южная Африка) обычно выделяют семь групп, часто по территориальному признаку: северо-западная группа, северная группа, юго-восточная группа и т. д. В каждую из групп включается значительное число языков, имеющих общие признаки; например, для северо-западных языков характерна односложная форма префиксов, отсутствие у глаголов инкорпорированных (см. § 74) местоименных указателей, наличие исходных носовых звуков в конце слога и т. д. Но степень внутренней близости языков этих групп, отношения между группами таким подходом до конца не раскрываются.

В настоящее время распространено 2 основных типа классификации:

1) по материальной близости, материальному сходству, т. е. по сходству самих материальных элементов языка - корней, окончаний;

2) по структурно-типологическому сходству, т. е. по сходству самой языковой структуры.

Первый тип классификации называется генеалогической (от греческого genealogia - родословная) классификацией, т. к. он опирается на родство языков, происхождение их из одного общего источника (см. § 66), второй тип называется типологической классификацией, а в последнее время в связи с значительными изменениями, внесенными в эту классификацию, стали говорить о структурно-типологической классификации языков.

§ 66. Генеалогическая классификация языков

Генеалогическая классификация языков сложилась в XIX столетий в результате работ многих ученых: Франца Боппа, Расмуса Раска, Якова Гримма, Востокова и других. Особенно полное изложение генеалогическая классификация получила в вышедшей в 1861-68 гг. работе Августа Шлейхера, которая называлась «Компендиум (т. е. сокращенное изложение - Л. Б.) сравнительной грамматики индогерманских языков». Уточнения и поправки в систему классификации языков вносились и позже и продолжают вноситься до сих пор.

Генеалогическая классификация все языки делит на семьи, а внутри семей - на группы. В семьи и группы языки объединяются по их материальному сходству.

Прежде всего это сходство корней слов, притом не случайное сходство корней отдельных слов, а наличие целых групп слов с одинаковыми корнями. Например, во всех славянских языках обнаруживается большое сходство корней в терминах родства:

Русский мать брат сестра дети внук

Украинский мати брат сестра дiти внук

Белорусский маци брат сястра дзецi унук

Болгарский майка брат сестра деца внук

Сербский мати, мajкa брат сестра дете унук

Чешский mater, matka bratrsestra dite,deti vnuk

Польский mас, matka brat siostra dzieci wnuk

Украинский

Белорусский

Болгарский

Подобное же сходство и в названиях времен года: русские лето, зима; украинские л i то, зима; белорусские лета, з i ма; болгарские лято, зима; сербские льето, зима; польские tato , zima ; чешские leto , zima . Аналогичные отношения в названиях частей суток: русские ночь, день; украинские н i ч, день; белорусские ноч, дзень; болгарские нощ, ден; сербские но h , дан: польские пос, dzien ; чешские пос, den .

Общие корни есть и в названиях многих явлений природы, например: русские ветер, снег; украинские в i т ep , сн i г белорусские вецер, снег; болгарские вятър, сняг; сербские ветер, снег; польские wiatr , snieg ; чешские vitr , snih .

Общность корней наблюдается и у прилагательных, например, в прилагательных, обозначающих величину: русские великий (большой), малый; украинские великий, малий; белорусские вял i к i , малы; болгарские голям, малък; сербские велик, мален; польские wielki , maly ; чешские velky , maly . Показательны также прилагательные, обозначающие цвет: русские желтый, зеленый; украинские жовтий, велений; белорусские

жоуты, зялены; болгарские жълт, зелен; сербские жут, зелен

польские zdlty , zielony ; чешские zluty , zeleny .

Родство языков всегда очень отчетливо проявляется в числительных:

Русский Украинский Белорусский Болгарский Сербский Польский Чешский

один один адзiн един jедан jeden jeden

два два два два два dwa dva

три три тры три три trzy tri

четыре чотири чатыры четири четири cztery ctyri

пять п"ять пяць пет петpiec pet

шесть шесть шэсць шест шестszesc sest

семь сiм сем седей седамsied(e)m sedm

восемь вiсiм восем осем осем osiem osm

девять дев"ять длевяць девет девет dziewiec devet

десять десять дзесяць десет десет dzleslec deset

Такое же сходство обнаруживается и в других группах родственных языков при сравнении слов тех же семантических групп: термины родства, явления природы, названия домашних животных; прилагательные, обозначающие цвет, величину, качество; основные числительные; названия важнейших действий и т. п.

Показательны соответствия, которые находим в языках германской группы (см. § 67):

Отец Дочь Вода Лето Хороший

Немецкий Vater Tochter Wasser Sommer gut

Английский father daughter water summer good

Голландский vader dochter water zomer good

Шведский fader dotter vatten sommar got

Аналогичные соответствия наблюдаются в романских языках (см. § 67);

Лошадь Корова Кот Земля Большой Носить

Латинский caballus vacca cattus terra grandis portare

Французский cheval vache chat terre grand porter

Итальянский cavallo vacca gatto terra grande portare

Испанский caballo vaca gato tierra grande portar

Даже среди немногих приведенных примеров есть такие, которые подсказывают наличие сходства между тремя рассмотренными группами языков. Действительно, славянские, германские и романские языки вместе с некоторыми другими (см. § 67) объединяются в одну большую семью языков, которая называется индоевропейской, так как включает многие языки, расположенные на территории Европы и Индии. В индоевропейских языках встречается много общих корней в тех же группах слов.

Совсем другие корни обнаруживаются в аналогичных словах в другой, например, тюркской семье языков:

Мать Отец Дочь Лошадь Земля Нет

Татарский ана ата кыз ат жир юк

Азербай дж а нский ана ата гыз ат (ер) jок

Казахский ана ата кыз ат жер жок

Туркменский ана ата кыз ат ер- йок

Узбекский она ота киз от ер йук

Б а ш ки рс к и й ана ата кыз ат ер юк

В родственных языках обнаруживается сходство не только в корнях слов, но и в аффиксах. Особенно важно сходство в аффиксах с реляционным значением (см. § 48), так как такие аффиксы не могут заимствоваться из одного языка в другой (см. § 82), следовательно их сходство, а иногда и полное совпадение может быть убедительным показателем исконной связи языков. Приведем для примера падежные формы слова

Введение в языкознание : Учеб. пособие для филол... . фак. ун-тов/ Л.И.Баранникова . - Саратов: Изд...

кость в славянских языках:

Белорусский Сербский

Польский

кост-и (jy)

Статьи по теме